legendas e legendagem

SERVIÇOS DE LEGENDA
Especialista em legendagem de vídeo e legendas em idiomas estrangeiros com foco particular em conteúdo online.

Transcrição >>> Time Code >>>> Closed Captions

Transcrição >>> Tradução >>>> TimeCode >>>>>> Legendas

 

 

 

Por que você realmente deve adicionar legendas feito por seres humanos ao seu canal do YouTube.

Tráfego
Quando implementadas corretamente, as legendas do YouTube são lidas e indexadas pelo YouTube e pelo Google, assim como páginas da Web baseadas em texto. As legendas são tratadas como uma representação textual completa e precisa do seu vídeo.

É importante observar que as legendas automáticas do YouTube NÃO são indexadas pelo Google ou pelo YouTube devido a sua imprecisão.

As legendas profissionais de alta qualidade são a maneira mais rápida e ideal de aproveitar instantaneamente os benefícios de SEO e, rapidamente, conquistar mais espectadores, inscritos e gerar interesse em seu canal.

Acessibilidade
Por muito tempo, a perda auditiva foi ignorada e desconsiderada, apesar dos milhões que vivem com suas conseqüências.

Existem mais de 11 milhões de pessoas no Reino Unido com alguma forma de perda auditiva, 1 em 6 da população. Em 2031, este número deverá aumentar para 14,1 milhões de pessoas, ou quase 20% da população do Reino Unido.

Segundo a Organização Mundial da Saúde (OMS), 28 milhões dos 190 milhões de brasileiros têm problemas auditivos, número que corresponde a 14% da população brasileira.

Nos Estados Unidos Cerca de 20% dos americanos, 48 ​​milhões de pessoas, relatam algum grau de perda auditiva.

Aos 65 anos, uma em cada três pessoas tem perda auditiva.

60% das pessoas com perda auditiva estão na força de trabalho ou em ambientes educacionais.

Estudos indicam que esses números só aumentarão.

Ao não codificar seus vídeos corretamente, você exclui efetivamente muitas pessoas do seu canal e está perdendo milhares de espectadores, clientes em potencial e uma grande oportunidade de negócios.
Você está considerando os benefícios de adicionar legendas e tradução com recursos humanos para possibilitar um retorno sobre o investimento que você já realizou na produção de seu conteúdo de vídeo?
Se assim for, estamos prontos para ajudar.
Nosso serviço não é caro e oferecemos legendas codificadas profissionalmente com codificação de tempo com garantia de qualidade total que geram benefícios quantificáveis ​​e aumentam o valor percebido para sua saída.
Para entrega rápida e distribuição, os scripts on-line são entregues em formato de arquivo de texto com códigos de tempo (.srt) para que as legendas possam ser adicionadas aos seus vídeos do YouTube ou Vimeo sem afetar os comentários, histórico ou estatísticas do seu canal.

 

Todas as nossas transcrições e traduções são realizadas por seres humanos profissionalmente qualificados e não por máquinas.

 

Legendas e legendagem exigem um trabalho que requer tempo e atenção aos detalhes para alcançar um ótimo resultado. Experimente nosso serviço e estamos confiantes de que você ficará impressionado com o alto padrão de nosso trabalho e com nosso compromisso genuíno de fornecer transcrições, traduções, legendas e legendas de qualidade.
Estamos mais do que felizes em explicar os processos envolvidos e fornecer evidências adicionais de nossa competência. Por favor, ligue para nós +44 (0)7973 523 831 Se você está pronto para tornar seu conteúdo de vídeo acessível, internacional e motor de busca amigável.
Formatos de legenda para conteúdo de vídeo on-line
Nome do formato Extensão de arquivo Informação adicional
Scenarist Closed Caption .scc Representação exata de CEA-608 dados. O formato preferido sempre que as legendas forem baseadas nos recursos do CEA-608.

Os formatos abaixo não transmitem o CEA-608.

Nome do formato Extensão de arquivo Informação adicional
SubRip .srt Apenas versões básicas suportadas - nenhuma informação de estilo (marcação) é reconhecida.
SubViewer .sbv ou .sub Apenas versões básicas suportadas - nenhuma informação de estilo (marcação) é reconhecida.
MPub (Legenda do MPlayer) .mpsub O parâmetro “FORMAT =” é suportado.
LRC .lrc Nenhum estilo, mas formato avançado suportado.
Videotron Lambda .cap Usado principalmente para legendas em japonês.
Nome do formato Extensão de arquivo Informação adicional
SAMI (Intercâmbio de Mídia Acessível Sincronizado) .smi ou .sami Somente recursos básicos suportados - timecodes e texto.
RealText Rt Somente recursos básicos suportados - timecodes, texto e marcação simples.
WebVTT .vtt Implementação inicial.
DFXP (Perfil do Exchange do formato de distribuição) .ttml ou .dfxp Interpretado como TTML.
TTML (Timed-Text Markup Language) .ttml Implementação parcial. Extensões SMPTE-TT suportadas para CEA-608características. O formato de arquivo iTunes Timed Text (iTT) é suportado; iTT é um subconjunto de TTML, versão 1.0.

Formatos de transmissão

Nome do formato Extensão de arquivo Informação adicional
EBU-STL (binário) .stl Norma da European Broadcasting Union.
Centro de legendas (binário) .tds Suporta CEA-608 características.
Captions Inc. (binário) CIN Suporta CEA-608 características.
Chita (texto ASCII) .asc Suporta CEA-608 características.
Chita (binária) .cap Suporta CEA-608 características.
NCI (binário) .cap Suporta CEA-608 características.